Lingua
Cagliari, Centro di Studi Filologici Sardi / Cuec, 2007
La bella di Cabras
Enrico Costa
p. 114
i>Piscadori de pagellu,/piscamì una murena;/po ti amai, gravellu,/sa vida passu in pena.
p. 114
i>Tres limonis, tres limas,/tres arangius cun frori;/piscandi a chini istimas/già chi ses piscadori.
p. 117
Ad Oristano – come in tutti i paesi cristiani – le veglie di San Giovanni sono aspettate con impazienza dalle ragazze. Nel campidano è molto in uso il nénneri, il fascio dei germi che diedero la semente dell'orzo e del frumento.
p. 123
i>Coru portamu, isciu,/e no ndi portu prus;/unu hat essi su miu/si tui ndi portas dus!
p. 155
i>O granaccia o aqua frisca/totu est sa propria cosa:/spina tenit da rosa,/spina sa figu morisca!/Dona attenzioni, Andria,/chi ses zurpu e burricu!/Non bis chi su signoricu/ti furat sa bagaria!